Le motvietnamien "a hoàn" (à l'origine "a hoàn") se traduit littéralementpar "servante" enfrançais. Cetermeest un peuvieilliet se retrouve principalementdans des contextes littéraires ou historiques.
Explicationsimple :
Définition : "a hoàn" désigne unefemmequi travaille commedomestiqueouservante, souventdans un cadrefamilialouchez un employeur.
Contexte d'utilisation : Cemotestprincipalement utilisé dans la littérature, dans des récits historiques, oudans des discussions sur le passé.
Exemples d'utilisation :
Dans un romanhistorique : "L'a hoàn du seigneur était connue pour son dévouementetsadiligence."
Dans un conte : "L'a hoàn a aidé la jeunefille à préparer la fête."
Utilisationavancée :
Dans des contextes littéraires, "a hoàn" peut égalementsymboliser le dévouement, la servitudeoules relations familiales dans des récits traditionnels.
Le mot peut être utilisé pourévoquer des thèmes declassesocialeoudecondition féminine dans l'histoire vietnamienne.
Variantes et synonymes :
Variantes : Il n’y a pasde variantes directes de "a hoàn", maison peut trouver des termes comme "người hầu" (domestique) qui sont plus courants dans le langagemoderne.
Synonymes :
"người hầu" (domestique)
"tớ" (serviteur, souvent utilisé demanièreplus informelle)
Différents sens :
Dans un usagemoderne, "a hoàn" estmoinscourantet peut être perçu comme un termedésuet. Les jeunes Vietnamiens préfèrent utiliser des termes plus contemporains comme "ngườigiúp việc" pourdésigneruneaide à domicile.